Rammohun Roy’s Vedantic works can be described as the first Vedantic commentaries in a vernacular that were written for a Hindu, non-Sanskrit speaking Indian readership. (“Translation of an Abridgement of The Vedant establishing the Unity of the Supreme Being,” in The English Works of Raja Rammohun Roy. Part II, pp. 59-60.) He was aware of this as draws attention to this fact in A Defence of Hindoo Theism, “I must remark, however, that there is no translation of the Vedas into any of the modern languages of Hindoostan with which I am acquainted.” His works are exegeses on the commentaries of Shankaracharya and have a precedence in Baladeva Bidyabhusan’s Govindabhasya and Isabhasya, which were the first Bengali commentaries that were written in the eighteenth century. The only exception was Dara Shukoh’s translations two hundred years ago around 1641. Dara Shukoh was the oldest son of Jahangir, and attracted a liberal courtly crowd of scholars, imperial officers and nobles who followed the eclectic ideology of Akbar
No comments:
Post a Comment