Empire making was
made possible through the realm of print culture. Not only was the technology
transferred, but so were the socially ascribed characteristics of print. The
East India Company Orientalists were operating within the ideology of
eighteenth century print culture that associated print with truth, assumed that
the technology of print had the power to transform a pre-modern, Indian scribal
culture into western modernity.
The following
extracts from Max Mueller’s translations of the Vedic texts make that clear; he
refers to the numerous manuscripts that he had to collate in order to arrive at
the final, perfect text. His desire is to do away with all spurious elements
and subsequently write the edited, corrected text.
VEDIC HYMNS
PART I
HYMNS TO THE
MARUTS, RUDRA, VÂYU, AND VÂTA
Translated
by
F. MAX
MÜLLER
Clarendon:
Oxford University Press
[1891]
PREFACE
TO THE FIRST
EDITION.
With the
MSS. then accessible in the principal libraries of Europe, a tolerably correct
text of the Samhitâ might have been published, and these ancient relics
of a primitive religion might have been at least partially deciphered and
translated in the same way in which ancient inscriptions are deciphered and
translated, viz. by a careful collection of all grammatical forms, and by a
complete intercomparison of all passages in which the same words and the same
phrases occur. When I resolved to devote my leisure to a critical edition of
the text and commentary of the Rig-veda rather than to an independent study of
that text, it was chiefly from a conviction that the traditional interpretation
of the Rig-veda, as embodied in the commentary of Sâyana and other works
of a similar character, could not be neglected with impunity, and that sooner
or later a complete edition of these works would be recognised as a necessity.
…
The Veda, I feel convinced, will occupy scholars
for centuries to come, and will take and maintain for ever its position as the
most ancient of books in the library of mankind. Such a book, and the
commentary of such a book, should be edited once for all; and unless some
unexpected discovery is made of more ancient MSS., I do not anticipate that any
future Bekker or Dindorf will find much to glean for a new edition of Sâyana,
or that the text, as restored by me from a collation of the best MSS.
accessible in Europe, will ever be materially shaken.
No comments:
Post a Comment